Topic 2: Not “Management Material”
Word(s)/Structure(s) | Explanation |
Not “management material” |
Dịch nghĩa đen management material: tài liệu quản lý
Dựa vào nội dung văn bản -> Tiêu đề cho topic này dịch cơ bản là: Không phải là “tài liệu quản lý” hay Đừng chỉ là quản lý tài liệu.Tùy vào ngôn từ bạn nhé, nó như là tên của một câu chuyện, cuốn sách mà chứa đựng hàm ý của người viết. ⇔ Ta hiểu bài:
|
I really feel bad for the guy’s dog. |
=> Miêu tả ai đó đã làm điều tồi tệ, nói đến người không tốt, luôn làm người khác bực mình => Nghĩa đen: người nhân viên muốn miêu tả, chê bai về ông sếp là như vây. – Tuy nhiên, người nhân viên không thể nói nặng lời, miêu tả ông sếp một cách thẳng thắn, bất lịch sự như vậy nên ý nói lái sang tầng nghĩa phổ biến (dog – con chó), (the guy’s dog) => Bản dịch cũng dịch theo văn phong, cách nói lái của nhân vật. => I really feel bad for the guy’s dog. (Tôi thực sự cảm thấy tội cho con chó của ông ta.) |