Lesson 3 – Practice Test

Questions 1-3

Key Questions Translation
1. B

What are the speakers mainly discussing?

(A) Salary

(B) Work hours 

(C) Benefits

(D) Vacations

二人が相談している主な問題は何ですか?

(A) 給料

(B) 働く時間

(C) メリット

(D) 休暇

2. D

What can be inferred about the woman?

(A) She has only one child.

(B) She is looking for a full-time job.

(C) She does not like to work mornings.

(D) She wants to work for the man’s company.

女性のことから何が推論できますか?

(A) 彼女は子供が一人だけいる

(B) 彼女はフルタイムの仕事を探している

(C) 彼女は朝に働きたくない

(D) 彼女は男性の会社で働きたいと思ってる
3. B

Why can’t the woman work on Thursday evenings?

(A) It is a religious holiday.

(B) She has a scheduling conflict. 

(C) Her daughter is ill.

(D) She has a school class.

どうして女性は木曜日の夜に働けませんか?

(A) その日は宗教的な祝日から

(B) 彼女はもう予定があるから

(C) 彼女の娘が病気から

(D) 彼女は学校の授業がある

Scripts Translation

M: We have morning slots on Mondays and Fridays, and evening slots on Tuesdays and Thursdays. Which are you available for?

W: I’m available for any of those except Thursday evening. My daughter has piano classes that night.

M: OK. And how soon would you be able to start?

W: Let’s see. Today’s Wednesday. I could start next week.

M: 月曜日と金曜日の朝、火曜日と木曜日の夜に人が必要です。どんなシフトができますか?

W: 木曜日の夜以外はいつでも働けます。その夜、娘はピアノの授業がありますから。

M: わかりました。では、いつ仕事を始めることができますか?

W: ちょっと考えさせてください。今日は水曜日ですね。来週から始められます。

Questions 4-6

Key Questions Translation
4. A

Why is Marcia going to be late?

(A) There is a traffic jam.  

(B) She is lost.

(C) Her car broke down.

(D) She was in an accident.

どうしてマルシアさんは遅れるのですか?

(A) 渋滞から

(B) 彼女は道を迷っているから

(C) 車が故障したから

(D) 事故にあったから

5. C

What does Lyle suggest Marcia do?

(A) Turn left at the off-ramp

(B) Drive faster

(C) Use caution 

(D) Call him later

ライルさんはマルシアにさんに何をするよう提案していますか?

(A) 高速道路の出口で左に曲がる

(B) もっと早く運転する

(C) 気を付けて行く

(D) 彼に後でまた電話する

6. D

Where is Lyle’s office located?

(A) Opposite the supermarket

(B) On the right-hand side

(C) At the bottom of the ramp

(D) On Michigan Street 

ライルさんの事務所はどこにありますか?

(A) スーパーの向こうに

(B) 右側に

(C) 道の終わりに

(D) ミシガン通りに

Scripts Translation

W: Hi Lyle. It’s Marcia Crenshaw. Hey, there’s been an accident on the freeway and traffic’s backed up for miles. So I’m running a few minutes late.

M: Yeah, I heard about the accident. That’s OK. Take your time and drive safely. We’ll see you when you get here.

W: So when I get off the freeway, it’s left at the bottom of the ramp, then right onto Michigan Street, and your office will be on the right-hand side?

M: No, other way around. It’s right at the bottom of the ramp and left onto Michigan. Our office is on the left-hand side, between the sporting goods store and the supermarket.

W: ライルさん、こんにちは。 マルシア・クレンショーです。 ライルさん、高速道路で事故があり、交通は何マイルも渋滞しています。 それで私が数分遅れます。

M: はい、その事故について聞きました。大丈夫ですよ。 ゆっくり行って安全に運転してくださいね。 着いた時会いましょう。

W: 高速道路を出たら、道の終わりで左に曲がり、次に右に曲がってミシガン通りに入ると、あなたの事務所は右側にありますよね?

M: いいえ、その逆です。 道の終わりで右に曲がり、そしてミシガンとおりに左に曲がります。 私たちの事務所は左側、スポーツ用品店とスーパーの間にあります。

Questions 7-9

Key Questions Translation
7. C

What position does the woman most likely hold?

(A) Accountant

(B) Manager

(C) Travel agent 

(D) Receptionist

女性の仕事は何だと考えられますか?

(A) 会計

(B) 管理

(C) 旅行代理店の従業員

(D) 受付

8. B

What is implied about the man?

(A) He does not like long flights.

(B) He wants to save money. 

(C) He is an inexperienced traveler.

(D) He is taking a vacation.

男性のことから何が推論できますか?

(A) 彼は長いフライトが好きじゃない。

(B) 彼はお金を節約したがる。

(C) 彼は経験不足の乗客だ。

(D) 彼は休暇中だ。

 

9. B

What will the man probably do next?

(A) Change his mind

(B) Reconsider his decision 

(C) Book the 9:30 flight

(D) Pay the woman

男性はおそらく次に何をしますか?

(A) 予定を変える

(B) 決定を再考する

(C) 9時30分のフライトを予約する

(D) 女性に支払う

Scripts Translation

M: Yes, I need to book a business-class flight to Athens on the 23rd, returning on the 30th. I’d like to leave in the morning, please.

W: OK, let’s see. There’s a Trans-World flight leaving at 5:30 a.m. on that date, with a stopover in Rome, and a Green Airways flight that departs at 9:30. That one’s direct.

M: OK, I’ll take the 5:30. I assume that one’s cheaper, because of the stopover?

W: Yes, it is. That one’s $434. The direct flight is $535. But if you’re able to leave a little later, EuroAir has a special discount on a 1 p.m. direct flight: only $475.

M: はい、23日に行き30日に帰るアテネ行きのビジネスクラスのフライトを予約したいのです。午前中に飛行したいです。

W: はい、ちょっとチェックさせていただきます。 一つはトランスワールド航空のフライトが朝5時30分に出発し、ローマにに一旦着陸します。もう一つはグリーンエアウェイズ航空のフライトが午前9時30分に出発します。これは直行便です。

M: それじゃ5時30分のフライトにします。 一旦着陸するので、そのフライトのほうが安いですよね?

W: はい、そうです。それは434ドルかかります。直行便の値段は 535ドルです。しかし、もう少し遅く出発できる場合は、ユーロエア航空は午後1時の直行便に特別キャンペーンを提供しています:たったの475ドルです。

Questions 10-12

Key Questions Translation
10. D

Who most likely are the speakers?

(A) Neighbors

(B) Salesmen

(C) Reporters

(D) Co-workers 

会話の中の二人は誰だと考えられますか?

(A) 近所

(B) 営業員

(C) レポーター

(D) 同僚

11. C

What problem does the woman have?

(A) There are too many hotel rooms.

(B) The convention center is booked.

(C) There has been an unexpected change. 

(D) She cannot make it to the airport.

女性はどんな問題に遭いましたか?

(A) ホテルの部屋が多すぎる。

(B) 会議センターが予約された。

(C) 予定外の変更がある。

(D) 彼女は空港に行けない。

 

12. A

What does the man suggest?

(A) Scheduling transportation 

(B) Cancelling the reservations

(C) Postponing the convention

(D) Telephoning the CEO

男性は何を提案していますか?

(A) 移動の計画をする

(B) 予約をキャンセルする

(C) 会議を延期する

(D) 最高経営社長に電話する

 

Scripts Translation

W: Hi Chris, this is Shelly. I’ve got a problem with the hotel rooms for the convention. You see, we had booked a block of 20 rooms, but the hotel called this morning, and it turns out there was a computer glitch. They’ve only got 15 rooms available.

M: Have you tried calling other hotels in the area?

W: Yes, but every hotel near the convention center is booked solid that weekend. The closest one with that many vacancies is near the airport.

M: OK, book the rooms near the airport. Then call Lindsey’s Limo Service and arrange to have those guests chauffeured each morning and evening. I’ll amend the budget.

W: クリスさん、こんにちは、シェリーです。会議用のホテルの部屋は問題になっています。 見てください、20部屋の一列を予約しましたが、今朝ホテルから電話があり、コンピューターはエラーが発生したことがわかりました。 空室は15部屋しか残っていません。

M: その辺りにある他のホテルに全部電話してみましたか? 

W: しましたが、その時の週末に会議センターの近くのホテルは全部満室です。そんなに空室がたくさんあって、一番近いのは空港の近くにあります。

M:わかりました。じゃ空港の近くのを予約してください。それから、Lindseyのリムジン予約サービスに電話し、 出席者が毎朝と夜に送迎されることを配置してください。 予算を調整します。

Questions 13-15

Key Questions Translation
13. A

What does the man want to do?

(A) Get his money back 

(B) Buy a briefcase

(C) Exchange merchandise

(D) Find his receipt

男性は何をしたがるんですか?

(A) お金を取り戻す

(B) フォルダバッグを買う

(C) 商品を交換する

(D) 領収書を探す

 

14. A

What does the woman suggest the man do?

(A) Perform an exchange

  (B) Come back tomorrow

(C) Photocopy the receipt

(D) Make a purchase

女性は男性に何をするよう提案していますか?

(A) 商品を交換する

(B) 明日に戻る

(C) 領収書をコピーする

(D) 商品を買う

15. D

What will the man probably do next?

(A) Buy a new briefcase

(B) Go shopping

(C) Insist on a refund

(D) Leave the store 

男性はおそらく次に何をしますか?

(A) 新しいフォルダバッグを買う

(B) 買い物する

(C) 必死に返金を求める

(D) 店を出る

Scripts Translation

M: Yes, I bought this briefcase here last week, but now I’ve found one at a different store that I like better. I’d like to get a refund please. Here’s the receipt.

W: I’m sorry, but we don’t give refunds. It’s store policy. You can exchange it for something else of equal value, or I can credit the purchase price toward something more expensive.

M: I see. Well, I don’t know that I need anything right now. How long do I have to make an exchange?

W: One month from time of purchase. As long as you keep the receipt, you still have three weeks left.

M: はい、このフォルダバッグは先週ここで買いましたが、今他の店に気になるのが見つけましたので、 返金をお願いしてもよろしいですか?これは領収書です。

W: 申し訳ございませんが、当店は返金することができないです。それは店の方針です。 同じ値段の別の商品に交換すること、またはこの商品のお金を他のより高い商品にお会計いたします。

M: わかりました。でも今は何を買えばいいかまだ分かりません。商品の交換期間はいつまでですか?

W: 商品を買った時点から一か月以内です。領収書を保管している限り、まだ3週間あります。

Questions 16-18

Key Questions Translation
16. B

Who most likely is Byron?

(A) A salesman

(B) A real estate developer 

(C) A landlord

(D) A tenant

バイロンは誰だと考えられますか?

(A) 営業員

(B) 不動産開発業者

(C) 家主

(D) 賃借人

17. D

Why does Jennifer think Byron might have difficulty?

(A) They are poorly constructed.

(B) They are in a bad location.

(C) The prices are too high.

(D) The economy has been depressed. 

なぜジェニファーさんはバイロンさんが困難に遭うかもしれないと思ったのですか?

(A) アパートは建設の質が悪い

(B) アパートは悪い場所に建てられた

(C) 値段が高すぎる

(D) 経済の衰退

18. D

What does Byron say about the condos?

(A) They are ready to put on the market.

(B) They need to be repainted.

(C) They will be challenging to sell.

(D) They are a good value for the money. 

バイロンさんは住宅団地について何と言いましたか?

(A) それらは市場に送り出す準備ができた。

(B) それらは塗り直すのが必要だ。

(C) それらは消費し難い。

(D) それらはお金に見合う価値がある。

Scripts Translation

W: Hi, Byron. How is the construction coming on your new condos?

M: Hey Jennifer. The frame of the building is finished. I’m waiting for the contractors to finish dry walling the walls and ceilings. Then I’ll have it painted, and after that I can install carpeting and put the units on the market.

W: Do you anticipate much trouble selling them? The housing market’s been down lately.

M: Yes, it has, but there are signs that it’s picking up. I think by the time these units are ready, in a couple of months, they’ll sell pretty quickly. They’re in a good location, and they’re attractively priced.

W: こんにちはバイロンさん、あなたの新しい住宅団地の建設はどうなっていますか?

M: こんにちはジェニファーさん、建物のフレームが完成しました。 ゼネコンが壁と石膏の天井を仕上げるのを待っています。 それから私は塗り、カーペットを装備し、そしてアパートを市場に発売します。

W: 販売に困難なことが多いとが予想していますか?  住宅市場は最近衰退していますから。

M: 確かにそうですが、状況がだんだん良くなっていく兆しがあります。 次の数ヶ月にアパートが完成されたら、非常に早く売れると思います. それらは良い位置と魅力的な値段を持っていますから。

Questions 19-21

Key Questions Translation
19. A

Who most likely is Byron?

(A) A salesman

(B) A real estate developer 

(C) A landlord

(D) A tenant

会話中の二人は何をしていますか?

(A) 価格を相談している

(B) 金融を打ち合わせている

(C) 一つの商品について議論している

(D) 社交的な談話をしている

20. B

Why is the man worried about money?

(A) He can’t find part-time work.

(B) His wife lost her job.

(C) He does not make much money.

(D) His company is going bankrupt.

男性はなぜお金について心配していますか?

(A) 彼はアルバイトを見つけられない

(B) 彼の妻は失業してしまった

(C) 彼はお金をたくさん稼ぐことができない

(D) 彼の会社はもうすぐ解散ちてしまう

21. C

What does the woman offer to do?

(A) Reduce the price

(B) Give the man a job

(C) Delay monthly payments 

(D) Sell him a different car

女性は何をするよう求めていますか?

(A) 値段を下げる

(B) 仕事をあげる

(C) 毎月の支払いを延期する

(D) 他の車を売る

Scripts Translation

M: I like the brand and the model, but the price is a little more than we can afford right now.

W: I see. Is price the only thing that’s stopping you from buying this car?

M: Yeah it is. You see, my wife just got laid off. She’s looking for something part-time, but if she doesn’t find it soon, I’m not sure we’ll be able to make the first few payments.

W: What if I could delay the start of your payments for four months? Would that make a difference?

M: That would help, sure. But I still think the overall price is too high.

M: この車のブランドとモデルが好きですが、今のところは値段がちょっと高いです。

W: わかりました。 この車を買わない理由は値段だけですか?

M: そうです。 あのね、妻は仕事を失ってしまったばかりです。 彼女はバイトを探していますが、早く見つけることができないと、私たちは最初の支払いを支払うことができるとと確信を持ていません。

W: では、支払いを4か月延期すればどうですか? 何か違いことを与えてくれますか?

M: それは役立ちますよ、もちろん。 しかし、それでも車の総コストは高すぎると思います。

Questions 22-24

Key Questions Translation
22. C

Where is this conversation most likely taking place?

(A) In an office

(B) At a drive-through

(C) In a restaurant 

(D) In a park

会話はどこで行われていると考えられますか?

(A) 事務所で

(B) 車両から直接に買うファストフード店で

(C) レストランで

(D) 公園で

23. D

What does the woman suggest the man do?

(A) Try the swordfish

(B) Order crab cakes

(C) Pick up the tab

(D) Select a beverage 

女性は男性に何をするよう提案していますか?

(A) メカジキを食べてみる

(B) カニロールを注文する

(C) 会計する

(D) 飲み物を選ぶ

24. B

What can be inferred about the man?

(A) He is a teetotaler.

(B) He does not drink wine often. 

(C) He would prefer to have beer.

(D) He is treating the woman to lunch.

男性のことから何が推論できますか?

(A) 彼は全くお酒を飲まない

(B) 彼はお酒をあまりよく飲まない

(C) 彼はビールのほうが好き

(D) 彼は女性に昼食を奢ってあげる

Scripts Translation

W: I’m going to try the swordfish. What looks good to you?

M: All of it does. But I think I’ll have the crab cakes. Should we order wine too?

W: Excellent idea. The drink menu is that small one between the salt and pepper shakers. Why don’t you choose one?

M: OK, I’ll try. I don’t know a lot about wines though. There are so many varieties, it gets confusing.

W: 私はメカジキを食べてみます。どれが好きですか?

M: 全部の料理です。でもカニロールを注文すると思います。お酒も注文しませんか?

W: いい考えですね。 ドリンクメニューは塩と胡椒の瓶の間にある小さな紙です。 一つ選んでみてくださいね?

M: じゃあ、やってみます。 アルコールについてはよくわかりませんよ。種類がたくさんあって間違いやすいですね。

Questions 25-27

Key Questions Translation
25. A

What is the man trying to do?

(A) Find a section of a hospital

(B) Locate a doctor

(C) Get driving directions

(D) Leave the parking garage

男性は何をしようとしているのですか?

(A) 病院で病棟を探している

(B) 医者を探している

(C) 運転ルートを尋ねる

(D) 駐車ガレージを出ている

26. C

How does the woman help the man?

(A) She leads him to the red wing.

(B) She hands him a map.

(C) She gives him directions. 

(D) She calls for a doctor.

女性はどうやって男性を手伝いしてあげましか?

(A) 彼女は彼を赤い家に連れて行く

(B) 彼女は彼に地図を与える

(C) 彼女は彼に道順を教える

(D) 彼女は医者を呼んでくれる

27. A

What does the woman imply about members of her family?

(A) They are frequently ill. 

(B) They work at the hospital.

(C) They live near the hospital.

(D) They will help the man in the future.

女性はどうやって男性を手伝いしてあげましか?

(A) 彼女は彼を赤い家に連れて行く

(B) 彼女は彼に地図を与える

(C) 彼女は彼に道順を教える

(D) 彼女は医者を呼んでくれる

Scripts Translation

M: Excuse me, would you happen to know how to get to the red wing?

W: Sure. You’re in the blue wing now. Take a right at the end of this hallway. Go through the double doors, and take the first left. It’s right next to the nurses’ station. About halfway down that hall, you’ll see elevators on the right. Go to the third floor, and you’ll see signs for the red wing as soon as you get out of the elevator.

M: Thank you. Are you a doctor or a nurse?

W: No, but I live close by, so my family has been here a lot. Too much, to tell you the truth.

M: すみません、赤いウィングへの行き方を知っていますか?

W: はい。あなたは現在緑色のウィングにいます。このロビーの終わりで右に曲がります。両開きのドアを通り抜けて、一番目の角で左に曲がってください。それは看護師の部屋のすぐ隣にあります。ロビーの真ん中ぐらいに行くと、右側にはエレベーターがあります。3階に行って、エレベーターを出るとすぐに赤いウィングに行く案内看板が見えますよ。

M: ありがとうございます。医者か看護師の方ですか ?

W: いいえ、この近くに住んでいるので、家族はここに行ったことがたくさんあります。 本気で言えば、ものすごく多いです。

*メモ: Wing または building wing (ウィング): 多くの世界の大きな建築物、例えば国会議事堂、大きな病院、大きな学校など、中心の高い建物とそれより低い補助建物(一般的は両側に)・ウィングと呼ばれるように建てられた。ウィングは西棟、東棟などの方向により名前を付けられる。ウィングは本館に接続されることも、別々に配置して、柱、トラスなどで本館に繋がることもある。

Questions 28-30

Key Questions Translation
28. B

Where is this conversation most likely taking place?

(A) At a meeting

(B) In a post office 

(C) In a library

(D) At an airport

会話はどこで行われていると考えられますか?

(A) 会議で

(B) 郵便局で

(C) 図書館で      

(D) 空港で

29. C

What does the woman want to do?

(A) Compare rates

(B) Buy a receipt

(C) Mail a package 

(D) Cancel insurance

女性は何をしたいですか?

(A) 料金を比較する

(B) 領収書を買う

(C) 小包を送る 

(D) 保険の解約

30. A

What does the man suggest?

(A) Insuring the contents 

(B) Using express delivery

(C) Sending it air mail

(D) Filing a special form

男性は何をするよう提案していますか?

(A) 物を保険する

(B) エキスプレスサービスを利用する

(C) 小包を飛行機で送る

(D) 特別なフォームに記入する

Scripts Translation

W: I need to send this to Boston right away. It’s very important.

M: Yes ma’m. Would you like a return receipt? That way someone will sign for it and you’ll know it arrived safely.

W: OK, yes please. I’m a little worried because it’s very fragile. M: Would you like me to insure it for $5 extra?

W: Oh yes, that’d be great! Thank you for your help!

W: このものをすぐにボストンに送りたいです。非常に重要です。

M: はい、奥様。 領収書をご希望ですか? したがって、誰かが領収書に署名し、奥様は商品が無事に届いしたことがわかりますよ。

W: はい、します。 これは壊れやすいものなので少し心配しています。

M: 5ドルの追加料金で商品保険をご希望ですか?

W: そうそう、それは素晴らしいですね!助かりました!

Questions 31-33

Key Questions Translation
31. A

What are the speakers discussing?

(A) An employment decision 

(B) Managing styles

(C) Salary increases

(D) Work titles

二人は何について相談していますか?

(A) 仕事を決めること

(B) 各管理方

(C) 昇給

(D) 職場での職務

32. C

What does the man say about applying for manager?

(A) He wants more responsibility.

(B) He doesn’t have enough experience.

(C) He has not yet decided. 

(D) He will not apply for the job.

男性は管理職に応募することについて何と言いましたか?

(A) 彼はもっと責任を望んでいる

(B) 彼は経験まだ足りない

(C) 彼はまだ決めていない

(D) 彼はこの仕事に応募しない

33. A

What does the woman think of the man?

(A) She has confidence in him. 

(B) He is too inexperienced.

(C) He should not apply.

(D) She thinks he is irresponsible.

女性は男性についてどう思いますか?

(A) 彼女は彼のことを信じています。

(B) 彼はあまりにも経験が浅い。

(C) 彼は応募すべきじゃない。

(D) 彼女は彼が無責任だと思っている。

Scripts Translation

W: So Kyle, have you decided whether you’re going to apply for the manager’s job yet?

M: I’m still trying to make up my mind. On one hand, the extra pay would be nice. But on the other, it’s a lot of responsibility.

W: Well, I think you should go for it. You’d be a great manager.

M: Thanks Leslie. I appreciate that.

W: ねえカイル、管理職に応募することにしたの?

M: まだ決めようとしている。一方で、昇給するのは素晴らしいと思うけど、その一方で、責任が多くなる。

W: ああ、やってみるべきだと思うよ。あなたは素晴らしいマネージャーになるからね。

M: ありがとう、レスリー。それに感謝しているよ。

Questions 34-36

Key Questions Translation
34. B

What are the speakers talking about?

(A) Mexico

(B) A restaurant 

(C) A bar

(D) A supermarket

会話の中の二人は何について話していますか?

(A) メキシコ

(B) レストラン

(C) バー

(D) スーパー

35. D

What does the man ask the woman for?

(A) A loan

(B) A favor

(C) A referral

(D) A recommendation

男性は女性に何を求めていますか?

(A) ローン

(B) 手伝い

(C) 紹介

(D) 口振り

36. B

What does the woman think of the enchiladas?

(A) They are overpriced.

(B) They taste very good. 

(C) She didn’t like them.

(D) They were OK.

女性はエンチラーダについてどう思いますか?

(A) この料理は高すぎる

(B) この料理は非常に美味しい

(C) 彼女はこの料理が好きじゃない

(D) この料理は結構だ

 

Scripts Translation

M: Have you tried that new Mexican place on the corner? The one that opened a couple of weeks ago.

W: Yes, I went there on Wednesday. It was great! The prices are kind of high, but the food is worth it.

M: I need to treat a client tomorrow. What would you recommend?

W: The enchiladas are heavenly! But if you’re on a budget, the taco combination plate is a good deal for the money.

M: 道の角にある新しいメキシカンフードコーナーに行ってみた?数週間前にオープンしたやつ。

W: ええ、水曜日に行ったの。とてもいいよ!値段が結構高いけど、料理はお金の価値があるよ。

M: 明日お客様ご馳走しなければならないんだ。何かおすすめある?

W: エンチラダは滅茶苦茶美味しいよ!でも、予算が余裕じゃなかったら、組み合わせのタコスもいいよ。

Questions 37-39

Key Questions Translation
37. C

Why is the woman calling the man?

(A) To thank him for his order

(B) To request payment

(C) To report a delay 

(D) To apologize for a mistake

女性はなぜ男性に電話しますか?

(A) 彼の注文に感謝するため

(B) 支払いを要求するため

(C) 遅延を報告するため

(D) 怠慢をお詫びするため

38. B

What problem does the man have?

(A) A lost order

(B) A faulty welding machine

(C) Lack of funding

(D) A broken charger

男性はどんな問題に遭いましたか?

(A) 注文が失われた

(B) 溶接機が故障している

(C) 資金不足している

(D) 充電装置が破損している

39. A

What does the woman offer to do?

(A) Expedite shipping of the welding machine 

(B) Give the man a complimentary welder

(C) Let the man have a discount

(D) Refund the man’s money

女性は何をするようと提案しますか?

(A) 溶接機をエキスプレス便にする

(B) 男性に溶接機を無料で与える

(C) 男性に割引する

(D) 返金する

Scripts Translation

W: Hi, Mr. Simpson? This is Janet Sayers with Acme Supplies. We received your order yesterday. We have everything you requested except the welding machine. It’s on backorder.

M: I’m sorry to hear that. Our current machine keeps breaking down. How soon do you think you’ll have it?

W: Within a week. I can ship the rest of your order, and when the welder gets here, I’ll send it express delivery for no extra charge.

M: Thank you Janet, that would be super. Could you also call and let me know when it arrives on your end?

W: こんにちは、シンプソンさんですか? アクメ物資会社のジャネット・セイヤーズです。昨日ご注文をいただきました。溶接機以外はご要望に応じる商品が全部ご用意しております。この商品は予約が必要です。

M: 残念ですね。私たちの現在の溶接機は常に故障し続けています。在庫があるまでどのくらいかかると思いますか?

W: 1週間以内です。残りの注文はお渡ししていただきます。溶接機が届いたら、追加料金なしで宅配便をさせていただきます。

M: ありがとうございます、ジャネットさん、それなら素晴らしいです。また、溶接機が会社に届いたら、電話で教えててもらえますか?

Questions 40-42

Key Questions Translation
40. A

What does the man want to do?

(A) Buy train tickets 

(B) Take a bus to Appin

(C) Wait for the local

(D) Book a hotel room

男性は何をしたいですか?

(A) 電車のチケットを買う

(B) アピンまでバスで行く

(C) ローカル列車を待つ

(D) ホテルの部屋予約をする

41. D

Why can’t the man ride the 12:15 express?

(A) It is having mechanical difficulty.

(B) It is running a half hour late.

(C) The express does not go to Appin.

(D) All the tickets for it have been sold. 

男性はなぜ12時15分の新幹線に乗れないのですか?

(A) 列車は機械的な問題があった

(B) 列車は30分遅れる

(C) 新幹線はアッピンまで行かない

(D) チケットは全部売り切れた

42. B

What is NOT true of the local?

(A) It is slower than the express.

(B) It costs more than the express. 

(C) It will leave at 12:30.

(D) It is going to Appin.

次のうち、ローカル列車について正しくないものはどれですか?

(A) 新幹線より遅い

(B) 新幹線より高い

(C) 12時30分に出発する

(D) アッピンまで行く

Scripts Translation

M: Yes, I’d like two tickets for the 12:15 express train to Appin, please.

W: I’m sorry, sir, but that train’s full. The next express leaves at 1, or you could catch the local at 12:30. The express takes an hour, and the local takes an hour and a half.

M: I see. What’s the price difference between them?

W: The local is $3 cheaper per ticket.

M: はい、12時15分にアッピン行きの新幹線のチケットを2枚買いたいです。

W: 申し訳ございませんが、もう満席でございます。次の新幹線は1時に出発します、または12時30分のローカル列車で行くことができます。新幹線は1時間かかり、ローカル列車は1時30分かかります。

M: わかりました。それらの運賃の差はいくらですか?

W: ローカル列車の方はチケット1枚あたり3ドル安いです。

M: はい、12時15分にアッピン行きの新幹線のチケットを2枚買いたいです。

W: 申し訳ございませんが、もう満席でございます。次の新幹線は1時に出発します、または12時30分のローカル列車で行くことができます。新幹線は1時間かかり、ローカル列車は1時30分かかります。

M: わかりました。それらの運賃の差はいくらですか?

W: ローカル列車の方はチケット1枚あたり3ドル安いです。

Questions 43-45

Key Questions Translation
43. C

What is the relationship between the speakers?

(A) Buyer – seller

(B) Waiter – customer

(C) Landlord – tenant 

(D) Manager – employee

会話の中の二人の関係は何ですか?

(A) 売り手・買い手

(B) ウェイター・顧客

(C) 家主・賃借者

(D) 管理人・従業員

44. D

What does the man say about rent?

(A) It is due on the 10th of each month.

(B) He does not accept checks.

(C) The woman must wire it to him.

(D) There will be an extra fee if it is late. 

男性は家賃について何を言っていますか?

(A) 毎月の10日に支払いの限度だ

(B) 彼は小切手を受けない

(C) 女性は彼に送金しなければならない

(D) 支払いを遅延すると追加料金がかかる。

 

45. B

What should the woman do if something breaks?

(A) Phone a repairman

(B) Call the man 

(C) Fix it herself

(D) Leave a message

何かが故障するとき、女性は何をすべきですか?

(A) 修理工を呼ぶ

(B) 男性に電話する

(C) 自分で修理する

(D) メッセージを残す

Scripts Translation

W: OK, so here’s a check for $1,200. That’s a $200 damage deposit, and $1,000 for first and last month rent. Is that right?

M: Yes it is. Thanks. Now, rent is due the first of each month. You can mail me a check or wire it to my bank account. If I receive it after the 10th, there will be a $25 late charge. Do you have any questions?

W: What should I do if something goes wrong? Like if a window breaks or the sink gets clogged?

M: Call me. I’ll either come out and fix it myself, or I’ll call someone to do it.

W: はい、これは1,200ドルの小切手です。ここに 200ドルの保証金と、1000ドルの初月と末月の家賃が含まれています。間違えないですか?

M: そうですね。ありがとうございました。では、家賃は毎月の1日に支払わなければなりません。小切手を郵送するか、銀行口座に送金してもいいです。 10日以降にお金を受け取った場合、25ドルの追加の遅延支払い料金が発生します。何か質問がありますか?

W: もし何か問題が発生したらはどうすればいいですか?例えば窓が壊れたりシンクが詰まったりする?

M: 私に電話してください。私が来て自分で修正するか、修理工に頼みます。

Questions 46-48

Key Questions Translation
46. A

What position does the man most likely hold?

(A) Manager 

(B) Receptionist

(C) Physician

(D) Salesman

男性はどの位置を持っていると考えられますか?

(A) 管理人

(B) 受付

(C) 治療医

(D) 営業員

47. B

Why does the man tell Nancy to buy more ink?

(A) The current supply is running low.

(B) Ink prices are currently cheap. 

(C) They are planning for a big project.

(D) Their current ink is low quality.

男性はなぜはナンシーさんにインクをもっと買うと言ったのですか?

(A) 現在のインクは不足している

(B) 現在のインクは値段が安い

(C) 彼らは大きなプロジェクトを計画している

(D) 彼らが使用しているインクは低品質だ

48. D

What does Nancy promise to do?

(A) Order more copy paper

(B) Go to the supermarket

(C) Speed up her work

(D) Complete a report 

ナンシーは何をすると約束しますか?

(A) 追加の印刷用紙を注文する

(B) スーパーに行く

(C) 作業の進捗を加速する

(D) レポートを完成させる

Scripts Translation

M: Nancy, how’s the inventory going? Have you finished yet?

W: Almost. It should be done by this afternoon, but I need to ask you a couple of questions. We’re down to two reams of copy paper. Should I order more, or wait until next month? Also, ink prices have been down lately. Should we stock up now while it’s cheap?

M: Yes, that’s a good idea! Let’s buy extra ink for the future. As for the copy paper, I think we can hold off another month.

W: OK, thank you. I’ll have the inventory report on your desk by the end of the day.

M: ナンシーさん、点検はどう?もう終わった?

W: もうすぐ終わります。今日の午後に終わるかもしれませんが、 いくつかの質問を尋ねたいです。印刷用紙は2ラムしかありません。すぐに注文するべきですか、それとも来月まで待つべきですか?また、最近インクは値下げていました。値段が安いところに貯蔵するためにすぐ買うべきですか?

M: ええ、いいアイデアだね! 後で使用するためにインクを追加購入して。印刷用紙なら一ヶ月待つことができると思う。

W: わかりました、ありがとうございます。日の終わりに点検レポートをあなたの机に置きます。

 

Questions 49-51

Key Questions Translation
49. C

What are the speakers trying to do?

(A) Conduct a meeting

(B) Arrange a vacation

(C) Schedule an appointment 

(D) Coordinate an interview

会話の中の二人は何をしようとしていますか?

(A) 会議を行う

(B) 休暇を打ち合わせる

(C) 打合せの計画を立てている

(D) インタビューの協力をしている

50. B

What is the man doing the week of the 16th?

(A) Going on a business trip

(B) Taking a vacation 

(C) Meeting with the woman

(D) Flying to New York

男性は16日からの週に何をしますか?

(A) 出張する

(B) 旅行に行く

(C) 女性と会議をする

(D) ニューヨークまで飛ぶ

51. B

What will the man do next?

(A) Call his secretary

(B) Check his schedule 

(C) Fly to Hawaii

(D) Book a room

男性はおそらく次に何をしますか?

(A) 秘書に電話する

(B) 自分の予定を確認する

(C) ハワイまで飛ぶ

(D) 部屋を予約する

Scripts Translation

W: I can’t do it that week. I’ll be attending a conference in New York. How about the week of the 16th?

M: Nope, I’ll be on vacation. We’re going to Hawaii.

W: Oh, that’ll be fun! Well, let’s try for the week of the 23rd. I have time Monday afternoon and Friday morning. What works best for you?

M: Hmm…just a second…

W: その週には会えません。 私はニューヨークでの会議に出席しますから。 16日からの週はどうですか?

M:だめですね、休暇を取りますから。 ハワイに行きます。

W: ああ、面白いですね! それなら、23日からの週をチェックしてみましょう。私は月曜日の午後と金曜日の午前に時間があります。 あなたに最適な日はどれですか?

M: えーーと… ちょっと待ってください…

Was this article helpful?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です